Джон Пассарелла - Обряд посвящения[Rite of passage]
В поисках поддержки Сэм повернулся к Бобби:
— Бобби? Не хочешь вступиться?
Бобби, который стал Винчестерам практически дядей, моментально отвел взгляд:
— Здесь я согласен с Дином, Сэм.
Он порылся в багажнике своего автомобиля:
— Насколько я знаю, пули их не убьют, но замедлят достаточно, чтобы мы успели использовать это, — он вручил Сэму охотничий нож в чехле.
— Еще два есть? — спросил Дин.
— Конечно.
Спустя четверть часа они брели по лесу примерно в том направлении, куда улетели сестры.
Зацепившись носком ботинка за выступающий древесный корень, Дин споткнулся. Он выпустил винтовку, оперся о дерево и третий раз за пятнадцать минут нащупал рукоять ножа в висящих на ремне ножнах. Сейчас бы он с радостью променял ружье на очки ночного видения.
— Дин, всё нормально? — спросил Сэм.
— Ага, — отозвался Дин. — Об корень споткнулся.
Бобби включил прикрученный к винтовке фонарик и направил луч на землю у ног Дина.
— Это не корень, — кивнул он. — Я бы предположил, что это человеческая бедренная кость.
Сэм посветил вниз и поворошил ногой падшую листву и землю, обнажив еще несколько костей:
— Одна жертва.
— Дочиста обглодали, — заметил Бобби.
— Мы на их территории, — проговорил Дин.
— Я тут подумал. Может, на это они с самого начала и рассчитывали.
— Получается, мы идем в ловушку, — сказал Сэм.
— Очешуенно, — прокомментировал Дин.
— Хочешь сказать, этого не было указано в должностных инструкциях? — поинтересовался Бобби. — Может, зефирчику поджарим? Или все–таки делом займемся?
— Точно, — вздохнул Дин.
Он включил фонарь на своей винтовке, и они углубились в лес.
Позже они обнаружили кострище, и Бобби заметил обгоревший лоскут красного свитера и что–то похожее на уголок коричневого кожаного бумажника. Гарпии сожгли вещи жертв, не оставив ничего, кроме костей в неглубоких могилах.
Теперь, зная, что искать, они нашли еще несколько могил на неравном расстоянии друг от друга, которые стали попадаться с большей частотой.
— А, проклятье… — проговорил Бобби.
Дин направил луч фонаря на низкую ветку и висящее на ней частично съеденное тело со сломанным хребтом. Мужчина за двадцать, без глаз, половина лица и шеи объедены, блестящие петли кишок свисают до самой земли.
Они стояли в молчании.
Кровь из раны на горле громко капала на опавшие листья.
— Свежачок, — сказал Бобби. — Пропавший бегун. А значит, мы вошли…
Дин вскинул голову, когда тень на момент заслонила убывающий полумесяц. Зашуршали листья, и в реющем полете к ним метнулся силуэт.
— Бобби, берегись!
Дин вскинул оружие, но гарпия уже оказалась позади Бобби. Тот пригнулся, однако недостаточно быстро. Изогнутыми когтями гарпия вцепилась в его жилет и оторвала Бобби от земли. От неожиданного удара он выронил ружье и, поднявшись на пару метров над землей, засучил ногами в пародии на бег.
Дин отскочил, чтобы Бобби не врезал ему коленом в лицо, а Сэм подобрал винтовку, нашарил тварь лучом фонаря и выстрелил. Гарпия вскрикнула и дернулась, потеряв несколько перьев, а потом отчаянно замолотила крыльями, стремясь унести жертву на безопасное расстояние.
Дин вскинул голову: Бобби был практически над ним — слишком неудобный угол для выстрела. Можно было попытаться выстрелить в крылья, но они двигались так быстро, что движения смазывались. Тогда Дин решил положиться на физические законы и надеяться, что Сэм не подведет. Перекинув винтовку за спину, Дин подпрыгнул и схватил Бобби за ноги. Несколько секунд он еще доставал носками до земли, а потом почувствовал, что поднимается в воздух. Гарпии определенно было нелегко удерживать их общий вес в воздухе. Дин оглянулся на брата:
— Давай! Стреляй!
Сэм передернул затвор, избавляясь от пустого патрона, и снова прицелился. Так как после первого поспешного выстрела рана оказалась несерьезной, он прицелился тщательнее — именно в корпус — и выстрелил.
Темные крылья трепыхнулись раз, другой и замерли. Гарпия выронила добычу и рухнула на землю, взметнув вихрь опавшей листвы и веточек.
Дин вскочил на ноги, отряхнулся и нашел взглядом Сэма:
— Хороший выстрел.
Сэм пожал плечами:
— У меня был один шанс к трем попасть в нужную цель.
— Очень смешно.
Перед тем, как Бобби перевернул тварь, Дин успел увидеть входную рану — в середине грудной клетки. Если повезет, Сэм попал в сердце. Это утихомирит гарпию на время, достаточное для того, чтобы добить ее.
— Подержи, — велел Бобби.
Дин прижал плечи твари к земле, а Бобби достал нож.
Неприкрытое одеждой тело было покрыто мягким темно–серым пушком, но ела гарпия неаккуратно: кровь и ошметки плоти испещряли ее свалявшиеся волосы, лицо, тело, руки и пальцы. Застывшие черные глаза невидяще таращились в ясное ночное небо.
Взяв нож обеими руками, Бобби вонзил лезвие гарпии в сердце. Ее тело коротко выгнулось, скорбный вопль вырвался сквозь заостренные зубы и потрескавшиеся губы, и она обмякла.
— Должно подействовать, — проговорил Бобби. — По крайней мере, пока мы ее не сожжем.
— Как плечи?
Бобби подвигал плечами и слегка поморщился:
— Не отвалятся.
Над вершинами деревьев прокатился ответный вопль.
— Воздух! — сказал Дин.
Вторая гарпия стремительно упала сквозь просвет в кронах, схватила Сэма за запястье, протащила его мимо Дина и Бобби, и швырнула о ствол дерева. Сэм откатился, оглушенный, но винтовку Бобби не выронил.
— Вы убили Подаргу! — завопила гарпия. — Они убили По!
Вторая реплика предназначалась кому–то в небе.
Когда гарпия начала снова подниматься в воздух, Дин выстрелил. Пуля задела крыло, выбила с десяток перьев, но даже не замедлила гарпию, не то что ранить ее. Гарпия взгромоздилась на толстый сук и злобно уставилась на них тусклыми черными глазами.
— Придержи мыслишку, — прошептал Дин, открывая затвор.
Сзади послышался свист, который становился всё громче.
— А, дерьмо!
Гарпия врезалась в него, как центральный полузащитник.
Дин отлетел в сторону, неуклюже перекатился через голову, выронив винтовку, но успел подхватить ее за ремень, прежде чем растянулся на подстилке из веточек и того, что выглядело и воняло, как помет гарпий.
— Гадость какая!
Сбив Дина с ног, третья гарпия не удержалась в воздухе и пробежала несколько шагов, расправив крылья, чтобы затормозить.
— Вырви ему горло, Ло! — заорала вторая со своего насеста.
Ло направилась к Дину, подняв когтистые пальцы:
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Джон Пассарелла - Обряд посвящения[Rite of passage], относящееся к жанру Детективная фантастика. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


